• The site has now migrated to Xenforo 2. If you see any issues with the forum operation, please post them in the feedback thread.
  • An addendum to Rule 3 regarding fan-translated works of things such as Web Novels has been made. Please see here for details.
  • Due to issues with external spam filters, QQ is currently unable to send any mail to Microsoft E-mail addresses. This includes any account at live.com, hotmail.com or msn.com. Signing up to the forum with one of these addresses will result in your verification E-mail never arriving. For best results, please use a different E-mail provider for your QQ address.
  • For prospective new members, a word of warning: don't use common names like Dennis, Simon, or Kenny if you decide to create an account. Spammers have used them all before you and gotten those names flagged in the anti-spam databases. Your account registration will be rejected because of it.
  • Since it has happened MULTIPLE times now, I want to be very clear about this. You do not get to abandon an account and create a new one. You do not get to pass an account to someone else and create a new one. If you do so anyway, you will be banned for creating sockpuppets.
  • Due to the actions of particularly persistent spammers and trolls, we will be banning disposable email addresses from today onward.
  • The rules regarding NSFW links have been updated. See here for details.

Search results for query: *

  1. Rule 3 Addendum - Translations of Others' Works

    Again, why are you discussing major societal change in a thread about a mostly-porn forum changing its policy on translations? This policy change is made and evaluated in the context of a capitalist economy with copyright, and this forum doesn't have the clout to change either of those; what...
  2. Rule 3 Addendum - Translations of Others' Works

    Points radar gun at goalposts If humans were computers, this would work as well as you think. Because humans find it orders of magnitude easier to remember "Snickers" than "A38E-560F-88AD-3432", it does not.
  3. Rule 3 Addendum - Translations of Others' Works

    This statement, in particular, falsifies as soon as a potential reader exists who either - is bilingual, or - thinks it's easier to google translate an unauthorized translation than to pay for the original authorized work. The danger in assuming you know every way an unauthorized translation...
  4. Rule 3 Addendum - Translations of Others' Works

    I write a book, taking (possibly optimistically) 2000 hours (1 year at 40 hours/week) to write it. I then publish it, and try to sell copies for $10 each; following your assumption of "a world where making a copy of such things is so absurdly easy", which is a reasonable assumption, I'll ignore...
  5. Rule 3 Addendum - Translations of Others' Works

    US law is pretty clear on this actually, at least if I'm interpreting it correctly: the fanfic's copyright, which applies and has always applied to only the parts that were not in the original work, continues to apply to those parts until it expires on its own. According to wikipedia there's a...
  6. Rule 3 Addendum - Translations of Others' Works

    Pretty sure these arguments are way too general to be debated in this thread, so I won't.
  7. Rule 3 Addendum - Translations of Others' Works

    Eh, I'm replying to a chain of posts that from what I can tell started with AztecCroc using the word "plagiarism". The original justification for this policy was more based on the moral right whose (imperfect) manifestation in law is copyright, so that's what I'm basing my arguments on. Precise...
  8. Rule 3 Addendum - Translations of Others' Works

    I haven't actually seen a consensus definition of plagiarism; what I've seen is that it's context-dependent. What's ok in undergrad essays is different from what's ok in published academic papers, both presumably different from what's ok in online articles, fiction books, etc. The one common...
  9. Rule 3 Addendum - Translations of Others' Works

    Did you, like, not read my posts? A few replies ago I go on about why fanfics in general are fair use and translations aren't. Although technically you're not wrong; claiming fair use is basically saying, "yes I'm taking your stuff, but it's justified." If you actually believed that, you'd ask...
  10. Rule 3 Addendum - Translations of Others' Works

    Yes. If they're deriving any benefit from their story being hosted where it is - and it's not your place to judge what counts as "benefit", stuff like likes/kudos and reader engagement would count - then a translation, or any other substitute, posted anywhere else will decrease their benefit...
  11. Rule 3 Addendum - Translations of Others' Works

    Pretty sure this is not true; under US copyright law at least, a fanfic would be a derivative work and derivative works are copyrightable; technically, all the aspects of a derivative work that are added to the original work are what's considered a new copyrightable work. (Source: google...
Back
Top