• An addendum to Rule 3 regarding fan-translated works of things such as Web Novels has been made. Please see here for details.
  • We've issued a clarification on our policy on AI-generated work.
  • Our mod selection process has completed. Please welcome our new moderators.
  • Due to issues with external spam filters, QQ is currently unable to send any mail to Microsoft E-mail addresses. This includes any account at live.com, hotmail.com or msn.com. Signing up to the forum with one of these addresses will result in your verification E-mail never arriving. For best results, please use a different E-mail provider for your QQ address.
  • For prospective new members, a word of warning: don't use common names like Dennis, Simon, or Kenny if you decide to create an account. Spammers have used them all before you and gotten those names flagged in the anti-spam databases. Your account registration will be rejected because of it.
  • Since it has happened MULTIPLE times now, I want to be very clear about this. You do not get to abandon an account and create a new one. You do not get to pass an account to someone else and create a new one. If you do so anyway, you will be banned for creating sockpuppets.
  • Due to the actions of particularly persistent spammers and trolls, we will be banning disposable email addresses from today onward.
  • The rules regarding NSFW links have been updated. See here for details.

Rule 3 Addendum - Translations of Others' Works

>Man quotes my first sentence out of context, then snobbishly repeats half of each of my own points back to me as if it's a rebuttal.

Seriously, the only difference is that you were flavoring them with a thinly veiled standard set of Rule 7 salt. If this is the way things are gonna go, it might be time to finally lock the thread.
was that how it came off? that wasn't the intent, sorry. i'm not good at tone. was meant to be exhasperated.

edit: fuck it, removing post... post removed. lesson learned: don't post while fighting a headache.
 
Last edited:
*shrug* the last cache nonclearance started around the same time so I assumed they were related. More fool me I guess.
The cache hadn't been cleared for years prior to Imgur having issues, Imgur broke when we changed server hosts. Not clearing the cache isn't something that would have been detectable from the other side.
 
Did I miss something? I have not been active here lately but I only knew a total of 1 translated story.
I think I was mostly referring to the stuff you'd find on Webnovel and Wattpad, Webnovel is known to have a lot of Chinese translated content with broken grammar. It's been like a month since I was on the same train of thought.

Having to reading a pre-teen Tsunade telling a friend of her's to called her uncle 13 times over the course of 4 chapter did a number on my sanity.
 
Good. The site called webnovel itself is over filled with shitty translations of fanfics. I am glad to see this site won't have the same problem.
 
Novelupdates doesn't even seem to link to sites hosting the works anymore, or give any actual links to translator sites. Or at least they changed their layout slightly from when I used it years ago because it's fucking worthless now.
You just have to make an account there and login in order to see the links. It is very confusing that they don't directly state that on the front page nor by where the links would originally be.
 
Dudes, this is neither a quest nor a story thread. Even though it is technically about story translations. Necro rules do not apply.
Okay…? Mods themselves have already mentioned considering locking this thread in earlier posts. This is about rules that have already been put in place for said translations, yes. Why is there a need to continually discuss it though? Months after the fact even.
 
Okay…? Mods themselves have already mentioned considering locking this thread in earlier posts. This is about rules that have already been put in place for said translations, yes. Why is there a need to continually discuss it though? Months after the fact even.
to be fair he cleared up a misconception and even in regards to necro rules this would have its reason for being commented.
 
to be fair he cleared up a misconception and even in regards to necro rules this would have its reason for being commented.

Not only is this a necro, it's a necro giving an answer that's been given about 40 times in the thread so far since my post.

He read through the thread enough to find my post, but not enough to see that it was, in fact, answered multiple times within the next 15 pages.
 
Not only is this a necro, it's a necro giving an answer that's been given about 40 times in the thread so far since my post.

He read through the thread enough to find my post, but not enough to see that it was, in fact, answered multiple times within the next 15 pages.
okay, cool, but whatever 🥱🤷‍♂️
maybe we can all stop posting here or summon a mod to close the thread
I am unwatching it anyway but it has to be annoying for those that did not do so yet
 
I would say that any translations that are not prohibited need to be behind a login wall so scrappers from an AI copyright program can't shut the website down automatically like with funk pop using an AI program to take down itch.io
 
As of today, Questionable Questing will not allow translations of works hosted on other sites, such as translating foreign-language web-novels into English, unless you have been given explicit consent by the work's author to translate into English. Said consent must be verifiable - that is, publicly visible for others to see. This should also be posted at the start of any thread posting translations of others' works.

Just had a fridge-thought -- I would suggest that you add a "currently copyrighted" limitation so translations of works that are not under copyright would be allowed.

The alternative is to hunt down all the bible quotes, or force them to be posted in the original hebrew.
 
Just had a fridge-thought -- I would suggest that you add a "currently copyrighted" limitation so translations of works that are not under copyright would be allowed.

The alternative is to hunt down all the bible quotes, or force them to be posted in the original hebrew.
We could, but we know what the rule is for, the user base knows what the rule is for, and simpler rules match our moderation style better than having them be bulletproof in the minutia.
 
There is a difference between fanfic and a repost, or even a translation. Fanfic is new material constructed on existing ideas. Reposting/translating is the same material. That difference is much more likely to cause problems if someone wants to cause a fuss.
This is explicitly untrue. "New original translations" are regularly copyright of the translator, even when the work has already been translated. You see it a lot in old foreign books.
 
Last edited:
I hope I'm not hitting a hornet's nest here: How does hosting translations of stuff like foreign fanfiction differ from posting art or images that are not yours and do not have permission to post?

EDIT: Doll gave a sufficient explanation
 
Last edited:
This is explicitly untrue. "New original translations" are regularly copyright of the translator, even when the work has already been translated. You see it a lot in old foreign books.
Not... quite.

What you're talking about happens when the original work is in the public domain. In those cases, neither the translator nor anybody else owns the original work... but the translator holds copyright of the translation.

In cases where there is a copyright on the original work, there are two separate copyrights which apply to the translated work, which can easily create a legal morass (e.g. cf. Macross).
 
How does hosting translations of stuff like foreign fanfiction differ from posting art or images that are not yours and do not have permission to post?
As I understand:
QQ is nominally not hosting the images directly, but instead linking to the host. The idea is that gelbooru/imgchest/etc. are the ones that get sent the takedown request and QQ doesn't have to deal with it - this is why you're allowed to link to sites that honor dnp requests but not e.g. kemono or permanent booru, who don't, or sites like MEGA which host stuff in a way which makes it difficult for the copyright holder to know to make a complaint.

You'd still get banned from e621 if you uploaded do-not-repost images on their site; translations that are posted here are content directly on QQ so QQ's owners are the ones that have to deal with it.
 
I hope I'm not hitting a hornet's nest here: How does hosting translations of stuff like foreign fanfiction differ from posting art or images that are not yours and do not have permission to post?

Pretty much, you need a link to those photos or arts, you don't get to post it easily as fanfictions or translations. Whether you've asked for the permission of the original artist or not, QQ could easily handle it. Most private arts are locked up anyway, and if it is public, then it's a fair game because the og artist probably don't mind. At the very least the art of image has an URL.

In contrast to people who are translating a foreign fanfiction, we won't know if that translation has the permission to be translated or some kid from Ohio or Beijing decided to copy-paste an entire foreign fic into Google translate and immediately posted it on QQ. Is the fic paywalled? Did they pay for it? Did they pirate it then translated then put it on their Patreon or other sites like that? And most "translators" tends to act they owe the fanfiction nowadays.

Translated works are a mess to deal with, messier than arts or images, might as well just put a rule on it.
 

Users who are viewing this thread

Back
Top